Institucionales 2014

 Actividades 2014

 


afiche


 

poster

 


 

 

 


 

Caminata shakespeareana

 


 british council


students´ symposium

+ Más información.


 

Jornadas de Formación en Educación Digital

 

  El 16 de octubre se llevarán a cabo las Jornadas de Formación en Educación Digital, a cargo de personal de la Gerencia Operativa Incorporación de Tecnologías (GOInTec) dirigidas a estudiantes y docentes del Nivel Terciario. 

  La actividad tiene como objetivo proveer capacitación y apoyo pedagógico en el área de Educación Digital y en el uso de Tecnologías de la Información y la Comunicación (TIC). Se abordarán los contenidos del Anexo Curricular de Educación Digital Nivel Primario -que entró en vigencia a partir de enero del corriente año.

 


 

internacionalizar


Celebrating Shakespeare

Students´ Symposium

IES en Lenguas Vivas future teachers and translators.

Viernes 17 – de 9:00 a 12:00 hs

IES en Lenguas Vivas, salón 400.

 


 

Celebrating Shakespeare

Panel 7:  Shakespeare´s Settings and Context

Jueves 9 – de 18:00 a 20:00 hs – IES en Lenguas Vivas, salón de conferencias.

 

– Miriam Bogossian: Shakespeare and the Tudor Myth.

– Jessica Bohan: Shakespeare and Mediterranean Landscapes.

– Cecilia Pena Koessler: Bringing Setting Centre Stage: A Geocritical Analysis of The Merchant of Venice and Othello.

 


 

 

Viernes 3 de octubre 18 a 20 horas, Salón de Conferencias.

 

 Shakespeare desde una perspectiva Queer,

Veronica Storni Fricke

 

shakespeare queer

 

   El propósito de este taller es introducir la teoría Queer, explorar su relación con el feminismo y sus interrogantes y mencionar lo/as crítico/as de Shakespeare más representativo/as dentro de este marco.  A través del análisis de referencias textuales, se incentivará a que lo/as participantes encuentren significados desde esta mirada, en particular, de la obra Romeo y Julieta. Para ello, se revisarán las condiciones de producción del teatro isabelino y se mencionarán, a su vez, prácticas discursivas en torno al amor y a la sexualidad, estableciendo comparaciones con nuestro contexto de recepción.

 

 Verónica Storni Fricke es doctora en Letras (UBA), especializada en la crítica feminista de las obras de Shakespeare. Licenciada en Inglés (UNL) y profesora de inglés (IES en Lenguas Vivas «J.R. Fernández»). Realizó dos adscripciones a Seminario de Literatura Inglesa y Literatura inglesa II. Es profesora titular del seminario “Shakespeare y Feminismo” en el IES en Lenguas Vivas y profesora interina de Literatura Inglesa III en el ISP Joaquín V. González, además de dedicarse a la enseñanza en el nivel secundario. 

 

 


 

SPET

30 de septiembre – Día del Traductor

 

Traducir a Shakespeare en Argentina

 
En el día del traductor, y en el marco del Programa “Celebrating Shakespeare”,

la AATI y el SPET (Lenguas Vivas) invitan a una mesa de traductores con

 
Pablo Ingberg, Miguel Ángel Montezanti y Daniel Samoilovich

 Coordinan Lucila Cordone (AATI) y Griselda Mársico (SPET, Lenguas Vivas)


 
El encuentro  se realizará el 30 de septiembre a las 18:30 en el Salón de Conferencias del IES en Lenguas Vivas (Carlos Pellegrini 1515, C.A.B.A.).
 
Pablo Ingberg
es Licenciado en Letras (UBA). Publicó cinco de libros de poesía (entre ellos Faloria bifronte, 1987 y Nadie atiende los llamados, 2010) y una novela (Diario de un misógino, 1999). Escribió en colaboración la obra teatral Todos los caminos conducen a Roma. Tradujo del griego antiguo, latín e inglés más de setenta libros: de Safo, Sófocles, Virgilio, Whitman, Carroll, Conrad, Melville, Joyce, etc.  También ha traducido poemas de diversas lenguas (Arquíloco, Píndaro, Catulo, Horacio, Villon, Donne, Keats, Baudelaire,  Mallarmé, Pessoa, Eliot, etc.). Tuvo a su cuidado la edición de las Obras completas de William Shakespeare para la editorial Losada, que incluyó la traducción propia de la mitad de la obra.  Dirige la Colección Griegos y Latinos en la misma editorial. Obtuvo el Premio Teatro del Mundo a la mejor traducción dramática de 2000 por La tempestad de Shakespeare; fue destacado en el mismo premio por otras diecinueve piezas teatrales; acaba de recibir el Premio Konex – Diploma al Mérito 2014 en Traducción. Ha dictado conferencias, seminarios y talleres sobre traducción y otros temas literarios en diversas universidades e institutos terciaros del país y de Chile.

Miguel Ángel Montezanti nació en Bahía Blanca y estudió en la UNLP, de la cual es docente. Es investigador del CONICET. Las áreas que concentran su atención son la poesía lírica en inglés y la traducción literaria. Sus intereses por la investigación y por la docencia confluyen en varios volúmenes de los cuales es autor o coautor, destinados a acercar la poesía inglesa al mundo académico hispanohablante. Se destacan El nudo coronado. Estudio de Cuatro cuartetos (1994), Extraño encuentro. La poesía de Wilfred Owen (2002), Visitas hospitalarias. La poesía de Philip Larkin (2006). Es autor de una traducción de los Sonetos de Shakespeare (UNLP. FAHCE, 1987, Longseller, 2003), premiada por el Fondo Nacional de las Artes. Entre sus últimos estudios y traducciones se cuentan: Seamus Heaney en sus textos. Identidades de un poeta moderno (2009), Sólo vos sos vos. Sonetos de Shakespeare en traducción rioplatense (Eudem, 2011) y La violación de Lucrecia, del mismo autor, precedido de un estudio (2012). Huecuvú Mapu y otros cuentos, primer premio internacional de Editorial Hespérides (2003) y los poemarios Maleficios de espejo (2007) y Hablar las losas (2010) testimonian su vocación como escritor.
 
 
Daniel Samoilovich
(Buenos Aires,1949) ha publicado once libros de poemas; los más recientes son Las Encantadas, (Tusquets, Barcelona, 2003), Driven by the wind and drenched to the bone (edición bilingüe, con traducciones de Andrew Graham-Yooll, Shoestring, Londres, 2007) y Molestando a los demonios (Pre-textos, Madrid-Valencia, 2009; segunda edición, bilingüe, Molestando i demoni, L’Aquilone, Roma, 2011). Ha traducido, entre otros, a Horacio (XX Odas del Libro III, Hiperión, Madrid, 1998) y a Shakespeare (Enrique IV, Primera y segunda parte, en colaboración con Mirta Rosenberg, para la colección Shakespeare por escritores, dirigida por Marcelo Cohen para la editorial Norma, publicadas en Barcelona, 2000 y Bogotá, 2003 respectivamente ). Ha dado conferencias y dirigido seminarios sobre poesía y poética en el Museo de Arte Contemporáneo de Caracas, la Residencia de Estudiantes de Madrid y las universidades de Rosario, Nacional de Colombia, Mérida (Venezuela) y Princeton (Estados Unidos).
 
Lectura sugerida
 
Antoine Berman: « À la recherche du traducteur », en su Pour une critique des traductions: John Donne, Paris, Gallimard, 1995, pp. 73-83.
Frank Kermode:  “Introduction”, en su Shakespeare’s Language, London, Penguin Books, 2001, pp.3-23.
 
A quienes confirmen su asistencia a través de nuestra casilla spet.llvv@gmail.com, les enviaremos la lectura sugerida por correo electrónico.


 

Celebrating Shakespeare

Miércoles 24 de septiembre de 18 a 19.45

IES en Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández”

Salón de Conferencias

Panel 6: Perspectivas Contemporáneas

 2 ponencias en inglés

y diálogo en español con actores

Panel 6a
  • Cecilia Lasa & Carina Menán: Shakespeare and his View of Modernity from a Contemporary Standpoint.

     

  • Ailen Geraghty: A Queer Reading of Shakespeare’s The Taming of the Shrew.

  • Los actores dialogan con el público sobre la exitosa puesta “Othelo”, que lleva meses en cartel en La Carpintería.

Panel 6b

 


 Celebrating Shakespeare

Panel 5:

 

Gender Issues

Thursday 18

18.00 – 19.45

Salón de Conferencias

otelo

 

– Julia Fernández Armendáriz: “An Exploration of Gender Violence in Othello

The purpose of this presentation is to explore the instances of gender violence in William Shakespeare’s Othello, through ananalysis of the context of production and the place women had in Shakespearean society, using some tools from the research done on gender violence in our times to see what changes have taken place. The examination will also include gender issues in the Renaissance period and an insight into all kinds of gender violence in Othello, foregrounding the violence suffered by Desdemona and the relationship between her and Othello, as they are the main characters of the play. However, the analysis would be too simplistic if we just considered that Othello and Desdemona´s actions responded to Renaissance parameters. So, some character analysis will prove necessary to try to find an explanation to Othello´s violence, if this is at all possible.

Julia Fernández Armendáriz graduated from IES en Lenguas Vivas “Juan R. Fernández” as an English Teacher in 2011, where she also completed an “adscripción” in English Literature II. She is currently studying for a BA in Education and an MA in English Studies. She teaches Language IGCSE and Literature AS at several secondary schools.

– Lina Jacovkis: Subverting, Transgressing and Conforming to Gender Roles in As You Like It

According to Marilyn French, as women have been historically associated to Nature, there are two female principles which correspond to two opposite images: the benevolent aspect, and the harmful one. These are the “inlaw” and the “outlaw” female principles. Shakespeare’s plays have provoked a profound debate because of how the societies portrayed in them allow or sanction the transgressions of their female characters to these principles. Analysing the heroine’s behaviour in As You Like It we can discuss the question of sexism in Shakespeare to see how subversion of gender roles evidences social mandates as well as allows for dramatic progression. In As You Like It, we have a female character torn between what society expects her to do and her own desires. The play asks questions which exceed the text and project onto a whole system of values.

Lina Jacovkis graduated as an English Teacher from ISP ¨Dr. Joaquín V. González¨. She works as an English teacher at secondary school level. She is currently studying for an MA in Foreign Language Literatures and Comparative Literatures at UBA. She is doing an “adscripción” in English Literature II at IES en Lenguas Vivas ¨Juan Ramón Fernández¨.

– Alejandra Simari: Shakespeare’s Silent Women

William Shakespeare’s masterful handling of language has been critics’ source of analysis for hundreds of years. It might seem odd, consequently, to focus on his use of silences. Still, this work aims at looking into some female characters in comedies and tragedies whose voices are silent and/or silenced.

Intentional silence in these female characters could be a means to portray identity, obedience, rebellion, powerlessness or a way to sidestep patriarchal discourses. This work will delve into the characterisation of these women, having the bard’s manipulation of speech and silence at the centre of our analysis.

Some of the characters that will be explored are Cordelia (King Lear), Lady Macbeth (Macbeth), Calpurnia (Julius Caesar), Lavinia (Titus Andronicus), Hero (Much Ado About Nothing), and Viola (Twelfth Night).

There will be room for engagement with the plays, debate and discussion of main critics’ points of view.

Alejandra Simari graduated as a teacher of English from I.S.P “Dr. Joaquín V. González”, where she also specialised in English Literature III (Shakespeare). She is currently finishing her Postgraduate Studies in Education and TIC. She works as anIGCSE Literature teacher at secondary school level and as a Medieval and Renaissance Literature teacher at tertiary level at IES en Lenguas Vivas JRF and  ISP Consudec and ISFD Nº52 “M. F. I. Arancibia”.

 


 


 

Richard Smith

 

 


 

Jim Srivener

 


 

Celebrating Shakespeare

Classroom Experience:

“The play is the thing…”

Reading and performing Shakespeare with teenagers

Flavia Daniela Pittella 

Lunes 8 de septiembre- 18:30 – 20:30 hs

 

For several years I have been teaching Shakespeare to adolescents. My main objective is to have students perform one of Shakesperare’s plays but, in order to do that, I try to have students dive into his world before we devote to one play in particular. Using all kinds of material and media available, it is generally the case that students become significantly involved in both the reading and the performance of the given play.  In the world that we live in, it is amazing –or not- to see how, year after year, we get to perform Shakespeare successfully and with a high level of commitment and deep understanding of the Bard’s work. I would love to share this experience with you and help you find your own ways around the teaching of Shakespeare’s plays.

 

 

Flavia Pittella graduated from the University of La Plata as a Teacher of English Language and Literature. She is also Lienciada. in Ciencias Sociales, FLACSO, with special mention in Reading, Writing and Education. She has participated and published in several international academic conferences and magazines. She holds several postgraduate courses in literature and language teaching. She teachers ESL classes and ESL examinations for the IGCSE/AS Literature. She is General English Co-ordinator at Patris Bilingual School, City Bell. She is a cultural journalist at Radio Mitre and several other media.

 


 

A partir del 5 de junio, «Celebrating Shakespeare»

 

imagen portada

Descargar programa

 

 

 

Shakespeare for fifteen year-olds

A Classroom Experience

Patricia Buffa de Cernadas

 

 

Wednesday 20, 18.15  – 19.45

 

IES en Lenguas Vivas

“Juan Ramón Fernández”

 

Salón de Conferencias

 

Macbeth and The Merchant of Venice are plays which usually appeal to teens. At school we have been working with both texts for several years now with considerable success. Teaching unabridged Shakespearean plays to ESL students in a bilingual school may appear as a big challenge but it also stands as a great opportunity to teach language through literature. Over the last few years students have come up with a wide range of “products”, from 5-minute performances of the trial scene in The Merchant to printed cartoon versions of the murder scene in Macbeth. Every year we also hold a soliloquy contest in which students from the last two years of middle school deliver speeches from the plays they are studying and are assessed by a board of teachers against strict criteria.

 

Patricia Buffa de Cernadas is a Language and literature teacher and team leader at St Catherine’s Moorlands School, Tortuguitas, IBO Middle Years Program Personal Project moderator and material design contributor and has been teaching Shakespeare to teenagers for the last 20 years. 

 


 evento teatral

El 23 de abril celebramos los 450 años del nacimiento de William Shakespeare con una función en el British Arts Centre ofrecida gratuitamente a alumnos y profesores y organizada conjuntamente por el Lenguas Vivas y la Asociación Argentina de Cultura Inglesa.

Agradecemos a Silvia Sanfiz por organizar la participación de los actores Hugo Halbrich, James Murray, Alicia Vidal, Helen Sutton, María Bach, Kevin Schiele y Natalia Goldin, que brindaron un collage de escenas de teatro montado. El Jefe de Departamento del Profesorado de Inglés y la Regente del Nivel Superior reflexionaron sobre el impacto de la obra de William Shakespeare en el contexto contemporáneo. 

Este evento marca el comienzo de la serie de conferencias y talleres abiertos a la comunidad que se brindarán durante todo el año en castellano y en inglés. El programa será publicado a fines del mes de mayo.