Revista Lenguas V;vas

 

convocatoria nº14

Estimad_s colegas:

 

Tenemos el placer de invitarlos a colaborar en el nuevo número de la Revista Lenguas V;vas,cuyo tema será

Didáctica de las lenguas y de la traducción en el nivel superior

 

El tema nos parece convocante por nuestra pertenencia a una institución de formación de docentes y traductores y, además, por los frecuentes conflictos derivados de la articulaciónteoría-práctica que atraviesan nuestra tarea docente.

Si consideramos la didáctica como “una teoría de enseñar” es allí donde podremos buscar algunas soluciones a los problemas de nuestra labor cotidiana. En nuestro país se han producido cambios sustanciales en lo atinente a la diversidad de escenarios y contextos(contacto de lenguas, inmigración, bilingüismo, plurilingüismo) y, por ende, a la configuración de los ámbitos en los que se desempeñan docentes y traductores. Las situaciones de convivencia de lenguas son cada vez más complejas desde el punto de vista lingüístico, identitario y cultural, lo que exige una disciplina de la acción capaz de concretizar intervenciones adaptadas y eficaces. Una didáctica de las lenguas y la traducción que desarrolle, además, relaciones fluidas con la lengua materna. Es nuestro deseo que las colaboraciones de este número den cuenta de las transformaciones producidas —o de la complejidad de los entornos— y ofrezcan perspectivas novedosas. A modo de orientación sugerimos los siguientes ejes temáticos:

 

  • Didáctica de la fonética, gramática, lengua, traducción, lectura, etc.
  • Didáctica del plurilingüismo
  • Didáctica e instituciones educativas
  • Didáctica y formación de docentes en las instituciones de nivel superior
  • Didáctica y formación de traductores en las instituciones de nivel superior
  • Didácticas comparadas
  • La investigación en didáctica
  • Del aplicacionismo a las intervenciones didácticas
  • Innovaciones didácticas
  • Otros

 

 

Además, el número contará con dos secciones especiales:

Experiencias

Para esta sección invitamos a enviar colaboraciones que se centren en experiencias de trabajo didáctico implementadas en las aulas para la enseñanza de lenguas.

 

Colaboraciones de estudiantes y graduadas/os

Para esta sección invitamos a enviar colaboraciones a estudiantes y graduados de las carreras que se dictan en nuestra institución. La propuesta es que relaten experiencias de investigación o prácticas de formación profesional desarrolladas en el marco de la carrera. 

 

En los archivos adjuntos encontrarán la convocatoria detallada y las pautas editoriales.

Si tienen alguna consulta o comentarios, no duden en ponerse en contacto con nosotros.

 

Les agradeceríamos que reenviaran este mail a otros posibles interesad_s.

Saludos cordiales

Uwe Schoor

(editor)

 


convocatoria nº5

Estimad_s colegas:

 

Ante la discusión que se está llevando adelante en torno del proyecto de ley para la creación de la Universidad de Formación Docente de la Ciudad de Buenos Aires (UniCABA) en la redacción de la Revista Lenguas V;vas decidimos dedicar el Suplemento 5 al tema

Los Institutos de Educación Superior en el sistema educativo. Historia, situación actual y perspectivas

 

En los archivos adjuntos encontrarán la convocatoria detallada y las pautas editoriales

Si tienen alguna consulta o comentarios, no duden en ponerse en contacto con nosotros.

 

Les agradeceríamos que reenviaran este mail a otros posibles interesad_s.

Saludos cordiales

Uwe Schoor

(editor)

 

 

 

 


 

Revista Lenguas V;vas

Número 13 La traducción en Argentina
Número 12 Nuevas perspectivas en la práctica, la didáctica y la investigación en lenguas y en traducción
Número 11 Intermedialidad e intertextualidad en el campo de las lenguas extranjeras y la traducción
Número 10 Las variedades lingüísticas en la comunicación oral y escrita
Número 9 El quehacer de los profesionales de las lenguas en perspectiva histórica
Número 8 La teoría en el campo de las lenguas y la traducción
Número 7 Lengua, Cultura e Identidad
Número 6 Escritura y Oralidad
Número 5 Cien años del Lenguas Vivas
Número 3-4   Formación Docente
Número 2  La Lectura
Número 1  Los problemas de la traducción

Los números en formato papel se pueden conseguir en la Cooperadora del Instituto.

"El Lenguas": Proyectos Institucionales

Número 4

Vivir entre lenguas. La lengua española en diálogo con otras lenguas.

Número 3

Descripción de la interrogación directa en francés, su uso por hipanohablantes: hacia un estudio contrastivo y traductológico
de sus aspectos sintácticos, semántico-pragmáticos y discursivos.

Número 2

Miradas sobre algunas traducciones argentinas de producciones culturales alemanas

Número 1

Celebrating Shakespeare

Número 13 - La traducción en Argentina.

                       

revista LV 13

 Descargar revista Lenguas V;vas Nº 13

 


Número 12 - Nuevas perspectivas en la práctica, la didáctica y la investigación en lenguas y en traducción.

 

Descargar revista Lenguas V;vas Nº 12

 


 

Número 11 - Intermedialidad e intertextualidad en el campo de las lenguas extranjeras y la traducción

 

 

 Descargar revista Lenguas V;vas Nº 11

 


 

Número 10 - "Las variedades lingüísticas en la comunicación oral y escrita"

 

Revista 10

Descargar revista Lenguas V;vas Nº 10

 


 

 Número 9 - "El quehacer de los profesionales de las lenguas en perspectiva histórica"

 

 Revista9

 Descargar revista Lenguas V;vas Nº 9

 


 

Número 8 -  "La teoría en el campo de las lenguas y la traducción"

 

 Revista8

 Descargar revista Lenguas V;vas Nº 8

 


 

Número 7 - "Lengua, Cultura e Identidad" 

 

7

 


 

Número 6 - "Escritura y Oralidad" 

 

6

 


 

Número 5 - "Cien años del Lenguas Vivas"

 

5


 

 Número 3-4 - "Formación Docente"

 

3-4

 


 

Número 2 - "La Lectura"

 

2

 

 


Número 1 - "Los problemas de la traducción"

 

1

 


 

Suplemento de la Revista Lenguas V;vas

"El Lenguas": Proyectos Institucionales

 

Número 4: Vivir entre lenguas. La lengua española en diálogo con otras lenguas

 

 

Descargar El Lenguas Proyectos Institucionales Nº 4

 


Número 3: Descripción de la interrogación directa en francés, su uso por hipanohablantes: hacia un estudio contrastivo y traductológico de sus aspectos sintácticos, semántico-pragmáticos y discursivos.

 

Descargar El Lenguas Proyectos Institucionales Nº 3

 


 Número 2: Miradas sobre algunas traducciones argentinas de producciones culturales alemanas

 

Descargar El Lenguas Proyectos Institucionales Nº 2

 


 

Número 1: Celebrating Shakespeare

 

 

  Descargar El Lenguas Proyectos Institucionales Nº 1