Anunciamos la extensión del período de presentación de ponencias hasta el 23/4/24.
Difusión
TRADUCIR LITERATURA JAPONESA AL ESPAÑOL
TRADUCIR LITERATURA JAPONESA AL ESPAÑOL es una actividad presencial
que se realizará en la Biblioteca del Centro Cultural de la Embajada
de JAPÓN (Bouchard 547 piso 15, CABA, ARGENTINA) el jueves 14 de
diciembre a las 15:00 horas en el marco de la celebración de los 125
años de relación entre Argentina y Japón (duración aproximada hasta
las 16:30 horas).
Es una ACTIVIDAD GRATUITA, CUPO LIMITADO con INSCRIPCIÓN PREVIA;
organizada por la Adriana Hidalgo editora, el Instituto de Enseñanza
Superior en Lenguas Vivas «Juan Ramón Fernández» del Gobierno de la
Ciudad de Buenos Aires y la Fundación Sadako con la colaboración de la
Embajada de Japón en Argentina.
Reserven su lugar:
https://forms.gle/LLhKEn73qMvjQh49A
★Conversatorio
Traducir literatura japonesa al español: una perspectiva a través de «La herencia de la Madre” de Minae Mizumura.
Tomoko Aikawa, traductora al español de la novela japonesa “La herencia de la Madre” de Minae Mizumura, dialogará con Luisa Borovsky acerca de los desafíos que supone el pasaje de una lengua a otra.
Tomando como ejemplo la novela de Mizumura, la traductora japonesa radicada en Buenos Aires hablará sobre su propia experiencia como alguien que vive entre dos culturas y sus estrategias para sortear las dificultades lingüísticas y los desafíos interculturales que surgen durante el proceso de interpretación.
Por su parte, Luisa Borovsky, quien estuvo a cargo de la edición de “La herencia de la Madre”, publicada por Adriana Hidalgo en 2015, aportará su propia visión como traductora de «Yo, una novela”, otra de las novelas de Mizumura editadas por nuestro sello en 2022.
Fecha: Jueves 14 de diciembre a las 15:00 horas
Dirección: Biblioteca Centro Cultural de la Embajada de Japón
Bouchard 547 – piso 15 – CABA
LLevar DNI o pasaporte
Organizan
@adrianahidalgoeditora
@fundacionsadako
@ieslv_juanramonfernandez
En el marco del curso de japonés
https://www.facebook.com/CursoDeJaponesLenguasVivas
AENS
Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas «Juan Ramón Fernández»
Con la colaboración de la biblioteca del Centro Cultural e informativo de @japanemb_arg
Reuniones informativas para aspirantes
Profesorados de Inglés:
- Lunes 11 de diciembre 18 hs.
- Modalidad virtual (vía meet)
- Enlace para la reunión: https://meet.google.com/xdu-wumz-oxg
IIIº Semana de los y las Profesoras de Francés
Por tercer año consecutivo, estaremos celebrando la Semana de los y las Profesoras de Francés. Del martes 21 al lunes 27 de noviembre estaremos desplegando diferentes actividades de interés. El programa está disponible AQUÍ.
Como complemento, les contamos que el evento ya figura en la página oficial de la JIPF2023: https://lejourdesprofs.org/
Desde los departamentos de Alemán y Francés queremos invitarlas e invitarlos a una conversación con la escritora Elsa Osorio como parte de la conmemoración de los 40 años de la recuperación de la democracia. Conversaremos sobre las traducciones al alemán y al francés de A veinte años, Luz y sobre su recepción en Alemania y Francia. Novela emblemática sobre el robo de bebés durante la dictadura militar (1976-1983), celebra la búsqueda de verdad y justicia, valores universales que trascienden fronteras nacionales.
Elsa Osorio es narradora y guionista. Nació en Buenos Aires, donde reside actualmente. Vivió en Madrid, y pasa largos períodos en festivales, encuentros y residencias literarias en el extranjero. Es una escritora de gran proyección internacional. A veinte años, Luz (1998), traducida a 26 idiomas, es considerada un clásico de la literatura latinoamericana. Más información sobre la autora en: https://www.elsaosorio.com/
La charla tendrá lugar el jueves 30 de noviembre a las 18:30 hs en el aula 400, Carlos Pellegrini 1515. Contará con la participación de Max Best, Romina Doval y Gabi Villalba. La moderación estará a cargo de Silvina Rotemberg.
La actividad se desarrollará en español y es abierta a todas las carreras y a la comunidad externa al Lenguas.
¡Las y los esperamos!
Le CEF vous invite à une nouvelle rencontre le vendredi 10 novembre à 17h (heure de Buenos Aires). L’activité aura lieu en français, en direct depuis notre page Facebook: https://www.facebook.com/ceflenguas Nous recevrons Catherine Gravet et Juan Miguel Dothas qui nous présenteront l’ouvrage collectif de l’Université de Mons (Belgique) dirigée par Catherine Gravet, ÊTRE HUMAIN POUR TRADUIRE, un livre qui se penche sur le processus de la traduction littéraire à l’époque de l’intelligence artificielle.
Nous vous attendons!
L’équipe du CEFEl CEF los invita a un nuevo encuentro, el viernes 10 de noviembre a las 17h (hora de Buenos Aires). La actividad se desarrollará en francés, en forma virtual, en vivo desde nuestra página Facebook: https://www.facebook.com/ceflenguas
Recibiremos a Catherine Gravet y a Juan Miguel Dothas para presentar la obra colectiva de la Universidad de Mons (Bélgica) dirigida por Catherine Gravet, ÊTRE HUMAIN POUR TRADUIRE, un libro que indaga el proceso de la traducción literaria en tiempos de la inteligencia artificial.
¡Las y los esperamos!El equipo del CEF