JORNADAS INTERNACIONALES 2010

Reseña sobre el desarrollo de las Segundas Jornadas Internacionales sobre Formación e Investigación en Lenguas Extranjeras y Traducción

 

A las Segundas Jornadas Internacionales sobre Formación e Investigación en Lenguas Extranjeras y Traducción  que, en el marco de las celebraciones por el Bicentenario de la Revolución de Mayo tuvieron lugar en el IES en Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández” el 2, 3 y 4 de junio pasados, asistieron ponentes procedentes de la Argentina y de otros países, que participaron en 48 mesas y paneles dedicados a las lenguas extranjeras y la traducción.

Esto fue posible gracias al apoyo de la entidad coorganizadora, la Asociación de Ex Alumnos del Profesorado en Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández”, y al auspicio del Ministerio de Educación de la Nación, que las declaró de interés educativo, y del Ministerio de Educación del Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires; de las embajadas de Alemania, Brasil, Estados Unidos de América, Francia y Portugal; del DAAD (Servicio Alemán de Intercambio Académico) , del CCEBA (Centro Cultural de España en Buenos Aires), del Instituto Camoes, de la Funceb, del Centro de Estudios Argentino Canadienses, de la Asociación Argentina de Cultura Inglesa (AACI), de la Asociación Argentina de Traductores e intérpretes (AATI),  de la Asociación Argentina de Profesores de Portugués, de la Asociación de Profesores de Inglés de Buenos Aires (APIBA) y de la Sociedad Argentina de Profesores de Francés (SAPFESU).

Durante la ceremonia inaugural que se realizó en el BAC , la Rectora del Instituto, Profesora Isabel Bompet pronunció palabras de bienvenida; la conferencia inaugural Periodismo cultural y disciplinamiento de la sociedad en la primera década revolucionaria: “Los amigos de la Patria y de la Juventud” de Felipe Senillosa estuvo a cargo de la prestigiosa lingüista Elvira Arnoux  y se desarrolló el panel  plenario Políticas lingüísticas y Español Lengua Segunda, en el que participaron las destacadas especialistas Leonor Acuña, Silvia Prati,  Gabriela Rusell, Lía Varela, Luciana Velloso y Virginia Unamuno. 

Las jornadas contaron con seis conferencias plenarias, dictadas por  el Dr. Michael Dobstadt (Universidad Leipzig, Herder-Institut) quien disertó sobre la “competencia literaria”  para docentes y estudiantes de alemán como lengua extranjera;  la Dra. Andrea Pagni (Universidad Friedrich-Alexander de Erlangen-Nuremberg, Alemania), quien lo hizo sobre historia de la traducción en la segunda mitad del siglo XIX en Argentina; la Dra. Gertrudis Payàs (Universidad Católica de Temuco, Chile), quien trató el tema de la historia de la traducción en el México colonial; el Dr. Daniel Fernández (UNL), cuya exposición versó sobre una mirada sistémico-funcional a los procesos enseñar, traducir e investigar lengua y  el doctor Olivier Bertrand(CNRS), quien se ocupó del tema de la construcción del léxico francés y los préstamos de otras lenguas.

En todos los casos, las exposiciones fueron seguidas de ricos debates, con la participación de los asistentes. Entre 170 y 180 ponentes, de la Argentina- muchos de ellos profesores de nuestra casa de estudios- y de once países (Alemania, Brasil, Canadá, Chile, España, EEUU,  Francia, México,  Polonia, Portugal y Uruguay) expusieron en mesas y paneles, tales como Didáctica de la interculturalidad , Didáctica del Nivel Superior ,TICS y Adquisición de Lenguas Extranjeras y Segundas , Gramática contrastiva y traducción, Norma y variaciones en la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras y segundas, Producción de material didáctico e industrias culturales , De los métodos a los enfoques: nuevas perspectivas, Políticas Lingüísticas, Experiencias traductoras, Traducción y fronteras lingüísticas, Traducción poética, Traducción audiovisual, Estudios interculturales, Estudios de interpretación , Norma y variaciones en la enseñanza/aprendizaje de lenguas extranjeras y segundas,Traducción e interculturalidad, Seis figuras de traductor, Lenguas extranjeras para objetivos específicos, Pedagogía de la traducción e Historia de la traducción. Hubo cuatro paneles plenarios de lenguas extranjeras y traducción y un foro de estudiantes.

El número de asistentes se elevó a alrededor de 600, muchos de ellos estudiantes de carreras de profesorado en  lenguas extranjeras y traducción, hecho que nos satisface particularmente, dado que uno de nuestros principales objetivos al encarar la organización de estas jornadas fue que constituyeran un foro de difusión y discusión de ideas y experiencias en torno a la problemática de las lenguas extranjeras y segundas, área disciplinar que distingue al Lenguas Vivas desde hace más de 100 años.

 

Jornadas Internacionales sobre Formación e Investigación en Lenguas Extranjeras y Traducción – ACTAS

 

La  Comisión Organizadora estuvo coordinada por la Regente del Nivel Superior del Instituto, profesora Diana Ardissone, e integrada por las profesoras Claudia Ferradas (Inglés), Mónica Herrero (Español), Paula López Cano (Inglés), Laura Miñones (Francés), Mariángeles Viqueira (Portugués), Patricia Willson (Francés y Alemán) y el profesor Frank Schulze (Lector de Alemán).

 


Fotos de las jornadas

 

 

 

Afiche Jornadas 2

 

 

JORNADAS INTERNACIONALES 2010-PRIMERA CIRCULAR

JORNADAS INTERNACIONALES 2010-SEGUNDA CIRCULAR

JORNADAS INTERNACIONALES 2010- TERCERA CIRCULAR

 

Programa Jornadas LE y T IESLV