Diplomatura Superior en Enseñanza de Español como Lengua Segunda y Extranjera para la inclusión en el sistema educativo
PARA PREINSCRIBIRSE, INGRESAR AL SISTEMA SIU GUARANÍ A TRAVÉS DEL SIGUIENTE LINK:
https://guarani-autogestionfdocente.bue.edu.ar/preinscripcion/postitulo/
PARA MÁS INFORMACIÓN SOBRE REQUISITOS Y DOCUMENTACIÓN INGRESAR EN LA WEB DE LA
INSTITUCIÓN
https://ieslvf-caba.infd.edu.ar/sitio/posgrado-2/
V Jornadas Internacionales sobre Formación e Investigación en Lenguas y Traducción
Anunciamos la extensión del período de presentación de ponencias hasta el 23/4/24.
Revista Lenguas V;vas – Nº19
A toda la comunidad del Lenguas:
Con gran alegría les anunciamos la puesta en línea del número 19 de la revista Lenguas V;vas: «Experiencias creativas del contacto entre lenguas».
Pueden acceder al ejemplar digital aquí.
Deseamos que disfruten su lectura y agradecemos que difundan su publicación.
TRADUCIR LITERATURA JAPONESA AL ESPAÑOL
TRADUCIR LITERATURA JAPONESA AL ESPAÑOL es una actividad presencial
que se realizará en la Biblioteca del Centro Cultural de la Embajada
de JAPÓN (Bouchard 547 piso 15, CABA, ARGENTINA) el jueves 14 de
diciembre a las 15:00 horas en el marco de la celebración de los 125
años de relación entre Argentina y Japón (duración aproximada hasta
las 16:30 horas).
Es una ACTIVIDAD GRATUITA, CUPO LIMITADO con INSCRIPCIÓN PREVIA;
organizada por la Adriana Hidalgo editora, el Instituto de Enseñanza
Superior en Lenguas Vivas «Juan Ramón Fernández» del Gobierno de la
Ciudad de Buenos Aires y la Fundación Sadako con la colaboración de la
Embajada de Japón en Argentina.
Reserven su lugar:
https://forms.gle/LLhKEn73qMvjQh49A
★Conversatorio
Traducir literatura japonesa al español: una perspectiva a través de «La herencia de la Madre” de Minae Mizumura.
Tomoko Aikawa, traductora al español de la novela japonesa “La herencia de la Madre” de Minae Mizumura, dialogará con Luisa Borovsky acerca de los desafíos que supone el pasaje de una lengua a otra.
Tomando como ejemplo la novela de Mizumura, la traductora japonesa radicada en Buenos Aires hablará sobre su propia experiencia como alguien que vive entre dos culturas y sus estrategias para sortear las dificultades lingüísticas y los desafíos interculturales que surgen durante el proceso de interpretación.
Por su parte, Luisa Borovsky, quien estuvo a cargo de la edición de “La herencia de la Madre”, publicada por Adriana Hidalgo en 2015, aportará su propia visión como traductora de «Yo, una novela”, otra de las novelas de Mizumura editadas por nuestro sello en 2022.
Fecha: Jueves 14 de diciembre a las 15:00 horas
Dirección: Biblioteca Centro Cultural de la Embajada de Japón
Bouchard 547 – piso 15 – CABA
LLevar DNI o pasaporte
Organizan
@adrianahidalgoeditora
@fundacionsadako
@ieslv_juanramonfernandez
En el marco del curso de japonés
https://www.facebook.com/CursoDeJaponesLenguasVivas
AENS
Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas «Juan Ramón Fernández»
Con la colaboración de la biblioteca del Centro Cultural e informativo de @japanemb_arg
Reuniones informativas para aspirantes
Profesorados de Inglés:
- Lunes 11 de diciembre 18 hs.
- Modalidad virtual (vía meet)
- Enlace para la reunión: https://meet.google.com/xdu-wumz-oxg